Dubbing Studio – twój film w 29 językach

Dubbing Studio, rewelacyjna nowa funkcja w ElevenLabs. W ubiegłym roku ElevenLabs wprowadziło narzędzie Dubbing do automatycznego dubbingu, umożliwiające przekład filmów w 29 językach. Dzisiaj pora na Dubbing Studio – funkcję, która pozwala na jeszcze większą kontrolę nad procesem tłumaczeń audio. Użytkownicy mają teraz możliwość ręcznej edycji transkrypcji, tłumaczeń, synchronizacji czasowej i wielu innych aspektów. W skrócie, ta nowa funkcja umożliwia przetłumaczenie Twojego filmu na 29 języków, z zachowaniem barwy głosu i wszystkich niuansów fonetycznych. To rewolucyjna i jedyna tego typu opcja na rynku. Oczywiście jak na polski startup przystało, z językiem polskim, platforma radzi sobie wyśmienicie.

Oto demo:

Jak korzystać z Dubbing Studio?

Aby rozpocząć pracę w Dubbing Studio, wystarczy zalogować się na platformę ElevenLabs i przejść do sekcji Dubbing.

Następnie:

  1. Nadaj nazwę projektowi.
  2. Wybierz język źródłowy i docelowy.
  3. Wgraj plik lub pobierz go bezpośrednio z adresu URL (YouTube i inne).
  4. Zaznacz opcję „Create a Dubbing Studio project”.
ElevenLabs – Dubbing Studio

Przegląd funkcji

Gdy rozpoczniesz nowy projekt, Studio automatycznie przeprowadzi transkrypcję treści, przetłumaczy ją na nowy język i wygeneruje nową ścieżkę dźwiękową. Dzięki izolacji i klonowaniu głosu każdego z aktorów lub mówcy, zapewniona będzie spójność brzmienia w każdym języku.

Po przygotowaniu projektu można przystąpić do edycji. Oto co aplikacja ma nam do zaoferowania:

  • Dubbing w 29 językach.
  • Generowanie, edytowanie i ponowne generowanie transkrypcji i tłumaczeń.
  • Regenerowanie segmentów audio w celu dostosowania jakości przekazu.
  • Przypisywanie ścieżek dźwiękowych do wybranych głosów.
  • Dostosowywanie stabilności głosu, podobieństwa i barwy dla każdej ścieżki.
  • Synchronizacja dialogu ze zdarzeniami na ekranie.
  • Wprowadzanie klipów audio do sekwencji.
  • Izolacja głosów z wybranych ścieżek dźwiękowych.

Edycja transkrypcji

Przykład: aplikacja przetłumaczyła „In a land where the sun scorches the Earth” na „En una tierra donde el sol quema la tierra”. Aby poprawić tłumaczenie, wystarczy kliknąć na dialog, wprowadzić zmiany i wygenerować audio. Chociaż jest to poprawne, użycie „ tierra ” dwa razy brzmi kiepsko, więc możemy zmienić pierwsze wystąpienie na „ mundo ”. Prawda że proste?

Edycja Transkrypcji

Dostosowywanie czasu

Aby zmienić timing mówcy, kliknij i przeciągnij klipy, dostosowując ich długość i położenie.

Dostosowywanie czasu

Ustawienia głosu

Kliknij ikonę koła zębatego obok nazwy mówcy, aby dostosować opcje głosu i barwy.

Ustawienia głosu

Dodawanie nowych języków

Gdy będziesz gotowy na dodanie kolejnych języków, kliknij ikonę „+” na dole edytora.

Dodawaj nowej języki

Więcej informacji

Szczegółowe informacje o działaniu Dubbing Studio znajdziesz w dokumentacji na stronie elevenlabs.io. W razie potrzeby skontaktuj się z nami przez centrum pomocy.

Podsumowanie

Dubbing Studio otwiera nowe możliwości w globalnej dystrybucji treści, jednocześnie zapewniając, że przekaz będzie rezonował lokalnie, niezależnie od języka. Zapraszamy do wypróbowania tej innowacyjnej funkcji i poszerzenia zasięgu swoich materiałów wideo na całym świecie.


Komentarze

Jedna odpowiedź do „Dubbing Studio – twój film w 29 językach”

  1. […] Tekst na mowę (TTS – text-to-speech) to technologia, która umożliwia zamianę tekstu pisanego na dźwięk mówiony. Dzięki niej możesz słuchać dowolnego tekstu, np. artykułów, książek, wiadomości, e-maili, czy dokumentów, zamiast czytać go na ekranie. TTS może być przydatne dla osób, które mają problemy ze wzrokiem, dysleksję, lub po prostu wolą słuchać niż czytać. TTS może również pomóc w nauce języków obcych, poprawie wymowy, czy tworzeniu treści multimedialnych. […]