Dubbing Studio, rewelacyjna nowa funkcja w ElevenLabs. W ubiegłym roku ElevenLabs wprowadziło narzędzie Dubbing do automatycznego dubbingu, umożliwiające przekład filmów w 29 językach. Dzisiaj pora na Dubbing Studio – funkcję, która pozwala na jeszcze większą kontrolę nad procesem tłumaczeń audio. Użytkownicy mają teraz możliwość ręcznej edycji transkrypcji, tłumaczeń, synchronizacji czasowej i wielu innych aspektów. W skrócie, ta nowa funkcja umożliwia przetłumaczenie Twojego filmu na 29 języków, z zachowaniem barwy głosu i wszystkich niuansów fonetycznych. To rewolucyjna i jedyna tego typu opcja na rynku. Oczywiście jak na polski startup przystało, z językiem polskim, platforma radzi sobie wyśmienicie.
Oto demo:
Jak korzystać z Dubbing Studio?
Aby rozpocząć pracę w Dubbing Studio, wystarczy zalogować się na platformę ElevenLabs i przejść do sekcji Dubbing.
Następnie:
- Nadaj nazwę projektowi.
- Wybierz język źródłowy i docelowy.
- Wgraj plik lub pobierz go bezpośrednio z adresu URL (YouTube i inne).
- Zaznacz opcję „Create a Dubbing Studio project”.
Przegląd funkcji
Gdy rozpoczniesz nowy projekt, Studio automatycznie przeprowadzi transkrypcję treści, przetłumaczy ją na nowy język i wygeneruje nową ścieżkę dźwiękową. Dzięki izolacji i klonowaniu głosu każdego z aktorów lub mówcy, zapewniona będzie spójność brzmienia w każdym języku.
Po przygotowaniu projektu można przystąpić do edycji. Oto co aplikacja ma nam do zaoferowania:
- Dubbing w 29 językach.
- Generowanie, edytowanie i ponowne generowanie transkrypcji i tłumaczeń.
- Regenerowanie segmentów audio w celu dostosowania jakości przekazu.
- Przypisywanie ścieżek dźwiękowych do wybranych głosów.
- Dostosowywanie stabilności głosu, podobieństwa i barwy dla każdej ścieżki.
- Synchronizacja dialogu ze zdarzeniami na ekranie.
- Wprowadzanie klipów audio do sekwencji.
- Izolacja głosów z wybranych ścieżek dźwiękowych.
Edycja transkrypcji
Przykład: aplikacja przetłumaczyła „In a land where the sun scorches the Earth” na „En una tierra donde el sol quema la tierra”. Aby poprawić tłumaczenie, wystarczy kliknąć na dialog, wprowadzić zmiany i wygenerować audio. Chociaż jest to poprawne, użycie „ tierra ” dwa razy brzmi kiepsko, więc możemy zmienić pierwsze wystąpienie na „ mundo ”. Prawda że proste?
Dostosowywanie czasu
Aby zmienić timing mówcy, kliknij i przeciągnij klipy, dostosowując ich długość i położenie.
Ustawienia głosu
Kliknij ikonę koła zębatego obok nazwy mówcy, aby dostosować opcje głosu i barwy.
Dodawanie nowych języków
Gdy będziesz gotowy na dodanie kolejnych języków, kliknij ikonę „+” na dole edytora.
Więcej informacji
Szczegółowe informacje o działaniu Dubbing Studio znajdziesz w dokumentacji na stronie elevenlabs.io. W razie potrzeby skontaktuj się z nami przez centrum pomocy.
Podsumowanie
Dubbing Studio otwiera nowe możliwości w globalnej dystrybucji treści, jednocześnie zapewniając, że przekaz będzie rezonował lokalnie, niezależnie od języka. Zapraszamy do wypróbowania tej innowacyjnej funkcji i poszerzenia zasięgu swoich materiałów wideo na całym świecie.
Komentarze
Jedna odpowiedź do „Dubbing Studio – twój film w 29 językach”
[…] Tekst na mowę (TTS – text-to-speech) to technologia, która umożliwia zamianę tekstu pisanego na dźwięk mówiony. Dzięki niej możesz słuchać dowolnego tekstu, np. artykułów, książek, wiadomości, e-maili, czy dokumentów, zamiast czytać go na ekranie. TTS może być przydatne dla osób, które mają problemy ze wzrokiem, dysleksję, lub po prostu wolą słuchać niż czytać. TTS może również pomóc w nauce języków obcych, poprawie wymowy, czy tworzeniu treści multimedialnych. […]